Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   RO   FR   PT   HU   NL   LA   SK   ES   BG   FI   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

מילון גרמני עברי

ALPHA Online-Wörterbuch Hebräisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-HebräischSeite 2 von 2  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

Hebrew-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Hebräisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Hilfe beim übersetzen  » antworten
von Lisa981, 2018-06-18, 20:18  Spam?  84.152.243...
Frage:
Übersetzung » antworten
von tobber, 2018-01-13, 15:51  Spam?  178.7.122...
Hallo. Wie lautet "Buch des Alon" auf hebräisch in hebräischen UND (wichtig) lateinischen Buchstaben? Sähe diese Übersetzung im zweiten/dritten Jahrhundert anders aus -- und wenn ja, wüßte auch jemand wie? Danke!
Frage:
Übersetzung  » antworten
von Miffiany, 2017-09-21, 16:03  Spam?  77.179.72....
Hallo an alle,

ich war gerade in Israel im Urlaub und habe meiner Familie die folgende "Toolbox für eine glückliche Familie" mitgebracht. Die Dame im Shop hat mir alles ganz nett erklärt und übersetzt; leider habe ich eine Übersetzung vergessen und konnte es es selbst nicht herausfinden, da ich kein Wort Hebräisch kann und es schwer in ein Wörterbuch einzugeben ist :-) Könnt ihr mir weiterhelfen? Das wäre toll - danke! Es handelt sich um das Zweite von links unten (lila): https://www.kelimshloovim.org.il/product/%D7%9E%D7%90%D7%A8%D7%96-%...

Dankeschön!
Miffiany
Chat:     
als Eingabehilfe (zum Kopieren)  #881845
von Squirrel-quattro (UN), 2017-11-08, 19:47  Spam?  
תפרגנו
בלי (ohne)
לחשוב (http://www.hebde.org/search.aspx?src=%D7%9C%D7%97%D7%A9%D7%95%D7%91)
פעיים

Ich hoffe, ich hab's richtig abgetippt. (Wenn du bei dict.cc neben dem Suchfeld auf "äöüß..." klickst, bekommst du Schaltflächen mit den hebr. Schriftzeichen über dem Suchfeld angezeigt.) Was das übersetzt heißt, kann ich dir aber auch nicht sagen ...
Antwort: 
von ecostream (DE), 2018-01-05, 12:55  Spam?  
 #885070
Das ist ein Lehnwort aus dem Jiddischen, "vergönnen", also jdm. gut behandeln.
In etwa: Seid nett zueinander, ohne zweimal darüber nachzudenken.
Frage:
Übersetzung von einem Markennamen » antworten
von PeBrer (UN), 2017-07-14, 23:29  Spam?  
Liebe Community,

wisst ihr vielleicht was das genau bedeutet "מאפיה תחתית ביקיני". Das soll ein Markenname sein.

Beste Grüße

PeBrer
Antwort: 
von ecostream (DE), 2017-07-17, 21:14  Spam?  
 #874261
Das bedeutet: "Woher ist das Bikiniunterteil". Diese Marke kenne ich nicht.
Antwort: 
von PeBrer (UN), 2017-07-19, 15:23  Spam?  
 #874402
Hey Vielen Dank! Es sollte "Bikini Bottom Mafia" heißen. Gibt es dafür eine Übersetzung? Da lag der Google Translator ziemlich falsch...

Wäre sehr dankbar!

Beste Grüße

PeBrer
Antwort: 
von ecostream (DE), 2017-07-19, 16:28  Spam?  
 #874409
UPS, da habe ich statt מאפיה (Mafia) מאיפה (von wo, woher) gelesen. (Buchstabendreher)
Soll Bikini Bottom übersetzt oder transkribiert werden?
Bikini Bottom bedeutet nämlich Bikini Unterteil.
Antwort: 
von PeBrer (UN), 2017-07-20, 13:24  Spam?  
 #874478
Achsoo! Ja kein Problem. Das sollte schon transkribiert, sprich einfach in die hebräische Schrift übertragen werden. Vielen Dank!
Antwort: 
von PeBrer (UN), 2017-07-25, 15:41  Spam?  
 #874775
Passt das denn soweit? Oder ist das so falsch?
Antwort: 
von ecostream (DE), 2017-07-28, 13:51  Spam?  
 #875011
Nach Rücksprache mit einer Muttersprachlerin sind wir zu folgendem Übersetzungsvorschlag gekommen:

המאפיה של ביקיני בוטום

Transkribiert:
ha-mafia schell bikini bottom

Wortwörtlich übersetzt:
die-Mafia von Bikini Bottom.
Antwort: 
von PeBrer (UN), 2017-07-29, 15:57  Spam?  
 #875078
Vielen Dank für deine Antwort und deine Bemühungen. Du hast uns sehr geholfen, wir würden uns gerne bei revangieren. Könntest du mir eine Privatnachricht schreiben?
Frage:
eine Redewendung übersetzen » antworten
von David Sternchen, 2017-02-25, 08:48  Spam?  89.15.237...
Hallo :) ich versuche aktuell die Worte "Liebe den Prozess" in viele Sprachen zu übersetzen! Es ist der Schlüssel meiner Familienberatungen :) wäre ganz großartig sowohl die Schriftzeichen als auch deren Lautschrift zu lesen. Ich danke euch
Antwort: 
Zeitlos und Gender!?  #867054
von David Sternchen, 2017-03-20, 07:15  Spam?  94.139.2....
Ich habe diese Übersetzung gefunden

אוהב את התהליך

Aber ist das überhaupt korrekt?
Antwort: 
von ecostream (DE), 2017-03-31, 21:11  Spam?  
 #867846
Wo hast du diese Übersetzung her?
Frage:
Information: Regeländerung Inflections/Noun » antworten
von Paul (AT), 2017-02-06, 15:30  Spam?  
Die bisherige Regelung zur optionalen Eintragung der Constructus-Form hat sich leider als missverständlich herausgestellt. Daher gibt es jetzt eine neue Regelung, die alle vier Formen verpflichtend macht. Das ist zwar etwas mehr Tipparbeit, dafür sind alle Unklarheiten beim Eintragen und auch beim Verständnis der Suchergebnisseiten ausgeräumt. Teil der neuen Lösung ist, dass die Constructus-Formen das Maqaf-Zeichen als Kennzeichnung führen. Dieses Zeichen ist jetzt auch in der Eingabehilfe zu finden.

Hier ist die neue Regel:
בַּיִת | בֵּית־ | בָּתִּים | בָּתֵּי־
sg | sg.construct | pl | pl.construct

Leider führt das dazu, dass die bestehenden hebräischen Substantiv-Beugungseinträge überarbeitet werden müssen. Um das übersichtlicher zu gestalten, habe ich alle verifizierten Einträge auf "Reopened" gesetzt.
Frage:
Subjects bei den Tieren » antworten
von Squirrel-quattro (UN), Last modified: 2016-08-20, 17:15  Spam?  
Da das offenbar einigen noch nicht klar ist [woher auch, steht ja nicht an den Subjects dran ;)]:
Vögel bekommen das Subject "אורניתולוגיה / Ornithologie, Vogelkunde",
Fische das Subject "איכתיולוגיה / Fischkunde" und
Insekten das Subject "אנטומולוגיה / Entomologie, Insektenkunde".
Alle anderen Tiere (die den drei o. g. Subjects nicht angehören) bekommen Subject "זואולוגיה, חיה / Zoologie, Tierkunde", sprich: alle Vögel, Insekten und Fische bekommen das allgemeine Subject "זואולוגיה, חיה / Zoologie, Tierkunde" nicht.
(siehe auch Einträge in den anderen Sprachpaaren)
Frage:
Abkürzungen » antworten
von ecostream (DE), 2016-07-09, 12:27  Spam?  
Weil ich es gerade bei den neuesten Verifizierungen sehe und die Guidelines diesen Punkt nicht ansprechen: wie sollten wir mit hebräischen Abkürzungen umgehen? Diese sind im Hebräischen sehr gebräuchlich, für Lerner aber oftmals nicht so leicht zu erschließen. Sollte bspw das ausgeschriebene Wort in Klammern dahinter geschrieben werden? (In etwa wie GmbH [Gesellschaft mit beschränkter Haftung].)
Antwort: 
von Paul (AT), 2016-07-09, 15:56  Spam?  
 #848554
Bitte wie bei Deutsch-Englisch, also zum Beispiel:
Gesellschaft {f} mit beschränkter Haftung <GmbH>

Siehe GL-Abschnitt 5, bzw. Suche nach "abbrev" (z. B. mit Strg-F) auf der Guidelines-Seite.
Antwort: 
von ecostream (DE), 2016-07-09, 19:50  Spam?  
 #848576
Danke für den Hinweis. Kann man dank der spitzen Klammer dann auch über das Suchfeld den Inhalt der Klammer suchen? Ein Beispiel: Ein Eintrag lautet תל אביב <ת״א>   י
Wird der Benutzer dann, wenn er ת״א in die Suchmaske eingibt, dann auch zu dem Eintrag weitergeleitet, sodass er auch gleich weiß, dass ת״א ausgeschrieben תל אביב heißt (und auf Deutsch "Tel Aviv" übersetzt wird.)?
Antwort: 
Ja.  #848577
von Squirrel-quattro (UN), Last modified: 2016-07-09, 19:54  Spam?  
Deshalb kommen in die spitzen Klammen auch keine Hinweise wie "selten auch" und mehrere Abkürzungen werden durch Kommas und nicht durch "und" oder "oder" getrennt.
Antwort: 
von ecostream (DE), 2016-07-09, 20:04  Spam?  
 #848580
Gut zu wissen. Gibt man zurzeit bei diesem Wörterbuch "Nachmittag" ein, bekommt man drei ?Einträge: einmal die voll ausgeschriebene Version und die zwei gängigen Abkürzungen, die in der Umgangssprache auch wie die Abkürzungen ausgesprochen werden. Der korrekte Eintrag wäre dann wohl:
אחרי הצהריים <אחה״צ, אח״צ>     י
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), 2016-07-09, 20:10  Spam?  
 #848583
Kommt darauf an, ob's Kurzwörter oder direkt Abkürzungen sind.
Bsp.:
"Akku" und "Akkumulator" sollten m. E. 2 einzelne Einträge sein, da "Akku" nur ein Kurzwort und keine Abkürzung ist.
"Bsp." und "Beispiel" sollten in einem Eintrag (> "Beispiel {n} <Bsp.>" ) zusammengefasst werden, da "Bsp."  eine Abkürzung ist.
Antwort: 
von ecostream (DE), 2016-07-09, 20:42  Spam?  
 #848586
Das ist eben das Besondere an den hebräischen Abkürzungen, darum die Frage. Mit "Akku" ist das nicht vergleichbar.
Antwort: 
von ecostream (DE), 2016-07-12, 19:14  Spam?  
 #848778
Ich habe nun einige Abkürzungen hinzugefügt, einfach mal nach "UNO" oder "IDF" suchen.
Frage:
Wörter mit unterschiedlichen Bedeutungen je nach Punktierung » antworten
von ecostream (DE), Last modified: 2016-06-29, 22:17  Spam?  
Gerade bin ich auf den Eintrag zu ספר gestoßen. Der punktierte soll - den Guidelines entsprechend - gelöscht werden. So weit, so gut - ich bin selbst ein großer Fan der unpunktierten Schreibung. Das Problem, das ich in diesem konkreten Fall aber dabei sehe: ספר heißt, wenn es סַפָּר punktiert und folglich "sapar" ausgesprochen wird, "Friseur". Wird es סֵפֶר punktiert und "seffer" ausgesprochen, heißt es "Buch". Normalerweise wird die Punktierung ja über die Beugungsfunktion erklärt. In diesem Fall wäre die Beugungsfunktion aber überfordert, da weder Benutzer noch die Software wissen, welche Punktierung zu welcher Bedeutung gehören.
Meine beiden Lösungsvorschläge, von denen ich aber auch selbst nicht hundertprozentig überzeugt bin:

1.) Man schreibt in eckige Klammern bei solchen Fällen das Wort noch einmal...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Lösungsvorschlag  #847767
von Paul (AT), 2016-06-30, 00:33  Spam?  
Bitte beide Beugungseinträge für das erste Beispiel einzeln anlegen, so wie auch die Übersetzungen. Danach werde ich versuchen, eine Verknüpfung zu finden. Kann aber ein bisschen dauern, weil ich bis inkl. Montag nicht im Büro bin.
Chat:     
von Squirrel-quattro (UN), 2016-06-30, 10:38  Spam?  
 #847785
Man könnte die Inflections auch einfach nur zuordnen wie z. B. bei deit.dict.cc: capobanda (Erklärung: #818181 ff.). Hat aber den Nachteil, dass jeder es (ohne Zustimmung von anderen) ändern kann und man es nur direkt beim Eintrag sieht, aber es m. W. keine Liste mit allen diesen Änderungen gibt.
Antwort: 
von Paul (AT), 2016-06-30, 11:16  Spam?  
 #847786
Ja, genau, das meine ich.
Frage:
Punktierung - Ja oder Nein? » antworten
von Yochana (DE), 2016-06-09, 12:41  Spam?  
Hallo,

ich bin gerade etwas verwirrt. Hatten wir hier nicht mal beschlossen, dass wir jeweils eine punktierte und einmal eine unpunktierte Form der Wörter aufnehmen wollen? Wieso wurden dann zwei meiner punktierten Wörter gelöscht mit der Begründung, dass sie schon in unpunktierter Version vorliegen? Ich habe kein Problem damit, wenn wir generell keine Punktierung mehr machen oder nur bei besonders "schweren" Wörtern (Fremdwörter etc.). Es spart bei mir Zeit. Ich würde es nur gerne im Voraus nun wissen, wie wir hier weiter verfahren, da ich nicht unnötigerweise Wörter erstellen möchte, die dann wieder gelöscht werden.

Mit freundlichen Grüßen
Yochana
Antwort: 
von ecostream (DE), Last modified: 2016-06-09, 18:07  Spam?  
 #845702
Um Inkonsistenzen zu vermeiden, werden die Wörter gemäß den Guidelines prinzipiell unpunktiert eingetragen. Die Punktierung kann zusätzlich über die Beugungsfunktion ("inflections") eingetragen werden. Wenn du ein Beispiel sehen möchtest, gib mal שניצל ein.
Edit: Diese Funktion hat den Vorteil, dass man sich so a) Zeit spart, da man Wörter mit mehreren Bedeutungen nicht doppelt so oft eintragen muss und b) man so auch weiß, wie z. B. der Plural, die Vergangenheit oder sonst eine Beugungsform gebildet wird. :)
Chat:     
von Squirrel-quattro (UN), Last modified: 2016-06-09, 19:02  Spam?  
 #845705
Vorteil c): Man kann das Wort mit Copy&Paste bei http://www.milon.li/HebrDeu.html eingeben und kriegt ein Ergebnis ... ;)

PS: Gerade von den älteren -- teilweise bereits verifizierten -- Einträgen sind viele noch mit Punktierung und müssten korrigiert werden, damit sie den GL entsprechen ...

[Edit: GL = Guidelines]
Antwort: 
von Yochana (DE), 2016-06-12, 20:25  Spam?  
 #846013
Ok, danke schön. Dann halte ich mich jetzt daran. =)
20 Fragen und 51 Übersetzungen (= 71 Einträge) derzeit im Hebräisch-Deutsch-Forum
Spam-Reports bitte über den Link neben Name und Datum des Eintrags!      
nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Hebräisch-Wörterbuch (מילון גרמני עברי) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten